Wednesday, October 2

הגהות והערות על משניות מסכת עדיות

פ"א מ"ז ב"ש אומרים רובע עצמות וברע"ב ד"ה רובע עצמות: רובע קב וכו' באהל. עיין פ"ג מ"א: כל המטמאין באהל שנחלקו וכו' ובמת הנוגע בכחצי זית ומאהיל... נמצא שזית הוא רובע קב?

הגהות והערות על משניות מסכת עדיות

הגהות והערות במשניות מסכת עדויות, מהדורת "משנה לנשמה"

פרק א' משנה א' המשמשת בעדים - בצירי תחת האות עין

פרק א' משנה ב' ברע"ב ד"ה חמשה ועוד... הן שעור חלה צ"ל הן שיעור חלה
שם, בתויו"ט ד"ה שאדם אולי חסר מלת "מים" בין המלים "הין" ו"שאובין"?

פרק א' משנה ח' ברע"ב ד"ה בטומאה צ"ל "בשעה" ולא "בשעת"
פרק א' משנה י' חסר הנקודה מלאפום מאות ואו במלת "ובדינר"
פרק א' משנה י"ב ברע"ב ד"ה שאין האחין צ"ל "שנים" ולא "שני"
פרק א' משנה י"ב מהדורת ארטסקרול ברע"ב ד"ה אלא "והודיעה בית דין" צ"ל "והודיעה בבית דין"
פרק א' משנה י"ד חסר חולם במלת "הכל"

פרק א' משנה ט' הפורט סלע של מעשר שני - מה פירוש מלת "הפורט"?

פרק ב' משנה ג' חסר מלת "קטן" בין המלים "כפר" ו"שהיה"
פרק ב' משנה ג' חסר חולם במלת "הכל"
פרק ב' משנה ד' חסר חולם במלת "שבלת"
פרק ב' משנה ד' חסר נקודה באות "בית" של "בית"
פרק ב' משנה ה' ילפי קדש קדש ממעשר - חסרים המקורות של הפסוקים!

במשניות מסכת עדויות מהדורת "וגשל", פרק ב' מ"ד ברע"ב ד"ה תזרע. מלת "הכרם" מוקף בסוגריים: (הכרם) ומלת הגפן מוקף לבנים: [הגפן].  אותו הגהה צריך להיות גם בד"ה לא תזרע: (הכרם) [הגפן].

פרק ב' משנה ה' צריך למחוק השוא תחת מלת "אם" האחרון
פרק ב' משנה ה' ברע"ב ד"ה וטמאות צריך למחוק אות "ואו" השניה ממלת "בטומאות"
פרק ב' משנה ט' "ובשנים, ובמספר" חסר הנקודה בואו הראשון של מלים אלו

פרק ג' משנה א' חסר חולם במלת "הכל" טמא חוץ מן...
פרק ג' משנה א' חסר חולם במלת "כל" שהוא משם אחד
פרק ג' משנה א' ברע"ב ד"ה הנוגע בכשני, חסר אות "ל" ממלת "לטומאת"
פרק ג' משנה י' "מימיהן של בית אבא לא היה אופין" זה טעות הדפוס צ"ל: ""מימיהן של בית אבא לא היו אופין"

פרק ד' משנה ב' חסר חולם במלת "כל" הכל
פרק ד' משנה ו' ברע"ב ד"ה "בית שמאי אומרים כדי סיכת אבר קטן טהור" זה טעות הדפוס צ"ל: "בית שמאי אומרים כדי סיכת אבר קטן" (זהו הד"ה - כמו בגוף המשניות) ואח"כ מתחיל פירוש הרע"ב: "טהור, טפי מהכי, טמא"
פרק ד' משנה ו' ברע"ב ד"ה אינו צריך צריך לתקן או למחוק(?) מלת "החבית"
פרק ד' משנה ו' ברע"ב ד"ה בית שמאי צריך לתקן או למחוק(?) מלת "טהור"
פרק ד' משנה ז' חסר חולם במלת "כל" שנתיחד עמה

פרק ה' משנה א' הוצאת כפתור בארה"ב ברע"ב ד"ה אם: בצים צ"ל ביצים
פרק ה' משנה ה' הוצאת כפתור בארה"ב חסר ה"צירי" תחת אות יוד של מלת "יקימו"
פרק ה' משנה ו' חסר שוא תחת השין ד"והשקוה"

פרק ה' משנה ד' ברע"ב ד"ה "ובית הלל אומרים מטמא... "הוא חשב" זה טעות הדפוס צ"ל: "הוא חשיב"

פרק ו' משנה ב' ברע"ב ד"ה לא אמרו צריך למחוק אות יוד ממלת "איברים"
פרק ו' משנה ב' ברע"ב ד"ה לא אמרו צ"ל שיעורא" ולא "שעורא"
פרק ו' משנה ב' ברע"ב ד"ה מרובה טומאת החיים "מטמא בכל שהו" זה טעות הדפוס צ"ל: "מטמא בכל שהוא"

פרק ז' משנה ז' ברע"ב ד"ה שהן במקום "גזור עליהו" צ"ל "גזור עלייהו" 
פרק ז' משנה ז' ברע"ב ד"ה שהן מדרבנן צ"ל באותיות רש"י ולא באותיות מרובעות
פרק ז' משנה ט' ברע"ב ד"ה מפני תקנת השבים. מלים אלה לא מופיעים בגוף המשנה

פרק ח' משנה א' חסר חולם במלת "הסלת"

פרק ח' משנה ד' ברע"ב ד"ה ועל משקה של "מטבחיא" ולא "מטבחייא"
שם ברע"ב ד"ה ודיקרב חסר המראה מקום לפסוק "ונסתרה והיא נטמאה"
שם ברע"ב ד"ה שמשיאין חסר מלת "את" בין המלים "שמשיאין" ו"האשה"

פרק ח' משנה ה' חסר חולם במלת "והכל"
פרק ח' משנה ז' חסר חולם במלת "למשה" מסיני
פרק ח' משנה ז' חסר חולם במלת "שלח" לכם את אליה הנביא
פרק ח' משנה ז' ברע"ב ד"ה בית הצריפה. צ"ל צריפה.
פרק ח' משנה ז' ברע"ב ד"ה בן ציון צ"ל "אלמא" ולא "אלימא"
פרק ח' משנה ז' במהדורת קהתי תשנ"ח (1998) עמוד קכ"ח: שנאמר (מלאכי פרק ג' פסוק כ"ג) "הנני שולח" צ"ל "הנה אנכי"

פרק ג' משנה ה' ברע"ב ד"ה "בית קיבול" - צ"ל "בית קבול" ראה מהדורת ארטסקרול עמוד 98 הוצאה של טבת שנת תש"פ

From: menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com>
Date: Wed, 22 Apr 2026 at 09:52
Subject: Re: Typo X 3
To: corrections <corrections@artscroll.com>
Dear Corrections,
Some more correction sto the Hebrew ArtScroll Mesorah Series "עדויות" Mishnayos:
ArtScroll  Mishnayos Eduyos, Teves 5780 Hebrew Edition, Perek 4 Mishna 8, on page 152: The word מלשא has two dots on the letter ש, instead of one.
ArtScroll  Mishnayos Eduyos, Teves 5780 Hebrew Edition, Perek 4 Mishna 5, on page 140: in the Bartanura ד"ה יש לו חומש ויש לו בעור, the word “בעור” appears three times in this paragraph; they should read “ביעור”.
ArtScroll  Mishnayos Eduyos, Teves 5780 Hebrew Edition, Perek 4 Mishna 5, on page 162: in the Bartanura ד"ה אדם, the next paragraph header is printed in Normal Font – instead of the Bold format, reserved for a דבור המתחיל: “בית שמאי אומרים אינו מביא” etc.
Wishing you much הצלחה, מזל, ברכה and שנשמע ונתבשר בשורות טובות.
Menasche Scharf

On Sun, 25 Jan 2026 at 15:40, menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com> wrote:
Dear Corrections,
In the Hebrew ArtScroll Mesorah Series "עדויות" Mishnayos, מהדורת תשע"ז
Page 96, Perek 3, Mishnah 4 in the Bartanura ד"ה חוץ משל גילגילון
Should read  ד"ה חוץ משל גלגילון
Ditto Perek 4, Mishnah 6 in the Bartanura ד"ה אינו צריך לנקב החבית
Should read אינו צריך לנקב and the word "החבית" is the beginning of the commentary
Wishing you much הצלחה, מזל, ברכה and שנשמע ונתבשר בשורות טובות.
Menasche Scharf

On Wed, 2 Jun 2021 at 10:38, menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com> wrote:
Dear Artscroll, 
Re: Typo
8) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 1 Mishna 13, on page 38:
The word לשא has two dots on the left hand side of the letter ש.
Menasche Scharf

On Wed, 5 May 2021 at 07:30, menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com> wrote:
Dear Artscroll, 
Some more corrections to ArtScroll typos:
3) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 3 Mishna 4
The word מגלגיליון in the Bartenura should read מגלגילון
4) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 4 Mishna 6:
The reference to the verse "יא" is missing in the Bartenura on אינו צריך לנקבה
5) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 4 Mishna 9:
The word מלשא has two dots on the letter ש, instead of one
6) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 5 Mishna 1:
A space is missing between the chapter and verse in Bartenura on page 176
Thank you for such beautiful Mishnayos!
 לעלוי נשמת האשה החשובה מרת פערל בת נח, אשת להבח"ל הרה"ח ר' אהרן שארף נ"י מאנטווערפן יצ"ו, נלב"ע כ"ח ניסן ה'תשפ"א בגיל 52 ממחלת קורונה ה"י - תנצב"ה
Menasche Scharf

Date: Wed, 19 Jun 2019 at 16:46 
Subject: Re: FW: Contact From ArtScroll.com Website 
To: corrections 
Dear ArtScroll, 
This is to notify you of a possible typo in the Mishnayos Eduyos page 96: גלגילון is printed גילגילון - is this not a mistake? 
Kol tuv, 
Menasche Scharf 

On Wed, 19 Jun 2019 at 16:52, menasche scharf wrote: 
Dear ArtScroll, 
This is to notify you of a typo in the ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos, Perek 2 Mishna 3 on page 54: The word השרפה is printed with two נקודות on the letter ש. 
See picture: 

Kol tuv, Menasche Scharf

No comments: