הערות על משניות מסכת עדיות
הערות במשניות מסכת עדויות, מהדורת "משנה לנשמה"
פרק א' משנה א' המשמשת בעדים - בצירי תחת האות עין
פרק א' משנה ב' ברע"ב ד"ה חמשה ועוד... הן שעור חלה צ"ל הן שיעור חלה
שם, בתויו"ט ד"ה שאדם אולי חסר מלת "מים" בין המלים "הין" ו"שאובין"?
- חלה גימטריה 43 ביצים והתג על האות ׳ה׳ רומז לחומש ביצה
פ"א מ"ג ברע"ב ד"ה שחייב אדם וכו' "ורמב"ם קבל מאביו וכו' כדרך בני אדם עד היום" וכו' - ככה נדפס בספרי משניות החדשים אולי צ"ל "בני אדום" כמו בדפוסים הקודמים וזה יותר מובן מהמשך הלשון "עד היום". דאם לא כן מה הפשט של צמד מלים אלה, הלא בני אדם של הדור של הרע"ב לא היו בדור של התנאים שמעי'ה ואבטליון ולא יתכן שהם מדברים ככה מאז ועד 'היום'?! איברא שהטענה דלעיל אינה טענה, משום שאפשר לפרש כונתו של הרע"ב ש"עד היום" ישנם אנשים ["בני אדם"] שלא יכולים לבטא את האות אלף כמו שאר בני אדם. אמנם במשניות ארטסקרול מהדורת טבת ה'תש"פ עמוד 16 בביאור ד"ה ויש גורסים: "והיה מבטאם כדרך הנכרים שגדלו ביניהם". בשלמא אם גורסים "בני אדם" אז מובן המשך דברי הרע"ב: "עד היום" אבל אם גורסים "בני אדום" מה פירוש המלים "עד היום" - האם בימיו של הרע"ב היו בני אדום בשכונתו, שהיה יכול לשמוע את מבטאם?!
פרק א' משנה ח' ברע"ב ד"ה בטומאה צ"ל "בשעה" ולא "בשעת"
פרק א' משנה י' חסר הנקודה מלאפום מאות ואו במלת "ובדינר"
פרק א' משנה י"ב ברע"ב ד"ה שאין האחין צ"ל "שנים" ולא "שני"
פרק א' משנה י"ב מהדורת ארטסקרול ברע"ב ד"ה אלא "והודיעה בית דין" צ"ל "והודיעה בבית דין"
פרק א' משנה י"ד חסר חולם במלת "הכל"
פרק ב' משנה ב' ברע"ב ד"ה שהמפשיט... התירתו שחיטתו והפשטו לעורו. (א) שחיטתו התירה את בשר הבכור לאכילה - אם לא היה מצוא בה פסול, כמו: טריפה באיברים הפנימיים (ב) הפשטתו התירה את עורו - אפילו מצאו טריפה באיברים הפנימיים. ולכן כותב הרע"ב שניהם: שחיטה והפשט.
פרק ב' משנה ג' חסר מלת "קטן" בין המלים "כפר" ו"שהיה"
פרק ב' משנה ג' חסר חולם במלת "הכל"
פרק ב' משנה ג' ברע"ב ד"ה שאין קיום הגט אלא . . . ואע"פ שהוא כתב יד האשה. קצת קשה למה נקט "האשה", שהרי המשנה דנה בכתב יד האיש - "זקן אחד"? וגם שהמלה "גט" מתיחסת לכל שטר, ולא רק לגט פיטורין?
פרק ב' משנה ד' חסר חולם במלת "שבלת"
פרק ב' משנה ד' חסר נקודה באות "בית" של "בית"
פרק ב' משנה ה' ילפי קדש קדש ממעשר - חסרים המקור של הפסוקים!
במשניות מסכת עדויות מהדורת "וגשל", פרק ב' מ"ד ברע"ב ד"ה תזרע. מלת "הכרם" מוקף בסוגריים: (הכרם) ומלת הגפן מוקף לבנים: [הגפן]. אותו הגהה צריך להיות גם בד"ה לא תזרע: (הכרם) [הגפן].
פרק ב' משנה ה' צריך למחוק השוא תחת מלת "אם" האחרון
פרק ב' משנה ה' ברע"ב ד"ה וטמאות צריך למחוק אות ואו השניה ממלת "בטומאות"
פרק ב' משנה ט' "ובשנים, ובמספר" חסר הנקודה בואו הראשון של מלים אלו
פרק ג' משנה א' חסר חולם במלת "הכל" טמא חוץ מן...
פרק ג' משנה א' שאלה: האם טומאת רקב ונצל רק באדם או גם בנבלת בהמה?
פרק ג' משנה א' חסר חולם במלת "כל" שהוא משם אחד
פרק ג' משנה א' ברע"ב ד"ה הנוגע בכשני, חסר אות ל' ממלת "לטומאת"
פרק ג' משנה י' "מימיהן של בית אבא לא היה אופין" זה טעות הדפוס צ"ל: ""מימיהן של בית אבא לא היו אופין"
פרק ד' משנה ב' חסר חולם במלת "כל" הכל
פרק ד' משנה ב' בהמה שנולד ביום טוב, פירש הרע"ב והוא ביודע שכלו לו חדשיו. וק"ק דהרי כתוב (ויקרא פרק ? פסוק ?) "שבעת ימים יהיה תחת אמו" וגו' ואם כן איך שוחטים אותו בו ביום שנולד? ועיין ביכין תירוץ על תמיהה זו.
פרק ד' משנה ו' ברע"ב ד"ה "בית שמאי אומרים כדי סיכת אבר קטן טהור" זה טעות הדפוס צ"ל: "בית שמאי אומרים כדי סיכת אבר קטן" (זהו הד"ה - כמו בגוף המשניות( ואח"כ מתחיל פירוש הרע"ב: "טהור, טפי מהכי, טמא"
פרק ד' משנה ו' ברע"ב ד"ה אינו צריך צריך לתקן או למחוק(?) מלת "החבית"
פרק ד' משנה ו' ברע"ב ד"ה בית שמאי צריך לתקן או למחוק(?) מלת "טהור"
פרק ד' משנה ז' חסר חולם במלת "כל" שנתיחד עמה
פרק ד' משנה י"א ברע"ב ד"ה ואחר כך בא לארץ: "משום טומאת העמים" האם אין עכו"מ מתים מטמאים, ואם כן מה החשש?
שם: האם צריך הזאה ג' וז' וטבילה כשעולים מחוץ לארץ לארץ ישראל, כדי להתחיל נזירות - בין לב"ש ובין לב"ה?
פרק ד' משנה י"ב אדם שהוא נתון תחת הסדק. צריך לפרש שמדובר באדם חי, והמת נתון בצד אחד של הגג הסדוק
פרק ה' משנה א' במשנה מובאים: דם נכרית, ודם טהרה של מצורעת, כרוקה וכמימי רגליה. אמנם ברע"ב ובפירוש הרמב"ם מובאים: דם נכרית, כרוקה וכמימי רגליה, ודם טהרה של מצורעת. אמנם ברע"ב למשנה זו במס' נדה פ"ד מ"ג הסדר: דם נכרית, ודם טהור של מצורעת כרוקה וכמימי רגליה, אבל בפירוש הרמב"ם שם הסדר: כרוקה וכמימי רגליה, ודם טהרה של מצורעת ודם יולדת שלא טבלה. וצריך ברור גרסאות אלו.
למה השתמשו חז"ל במלת "כדברי בית שמאי" - א', ב' וג'?
פרק ה' משנה א' הוצאת כפתור בארה"ב ברע"ב ד"ה אם: בצים צ"ל ביצים
פרק ה' משנה ה' הוצאת כפתור בארה"ב חסר ה"צירי" תחת אות יוד של מלת "יקימו"
פרק ה' משנה ו' גרסת המשנה: "בחכמה וביראת חטא" אבל הרע"ב גורס "בענוה וביראת חטא" - למה?
פרק ה' משנה ו' חסר שוא תחת השין ד"והשקוה"
פרק ה' משנה ד' ברע"ב ד"ה "ובית הלל אומרים מטמא... "הוא חשב" זה טעות הדפוס צ"ל: "הוא חשיב"
פרק ה' משנה ד' "ומודים" מי מודה למי? אם בית שמאי מודים לבית הלל היה צריך לומר "ומודים בית שמאי", ולכן נראה יותר הגרסא שמובא בשנויי נוסחאות ד"ה ומודים: בכי"ק "ומורין". ועדיין צ"ע
פרק ו' משנה ב' ברע"ב ד"ה לא אמרו צריך למחוק אות יוד ממלת "איברים"
פרק ו' משנה ב' ברע"ב ד"ה לא אמרו צ"ל שיעורא" ולא "שעורא"
פרק ו' משנה ב' ברע"ב ד"ה מרובה טומאת החיים "מטמא בכל שהו" זה טעות הדפוס צ"ל: "מטמא בכל שהוא"
פרק ז' משנה ו' ואכלנו ולדה בחג: ולמה לא אכלוהו בפסח? משום שעדיין לא היתה בת שמונה ימים, כדכתיב: ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן וגו'.
פרק ז' משנה ז' ברע"ב ד"ה שהן במקום "גזור עליהו" צ"ל "גזור עלייהו"
פרק ז' משנה ז' ברע"ב ד"ה שהן מדרבנן צ"ל באותיות רש"י ולא באותיות מרובעות
פרק ז' משנה ט' ברע"ב ד"ה מפני תקנת השבים. מלים אלה לא מופיעים בגוף המשנה
פרק ח' משנה א' חסר חולם במלת "הסלת"
פרק ח' משנה ד' ברע"ב ד"ה ועל משקה צבל "מטבחיא" ולא "מטבחייא"
שם ברע"ב ד"ה ודיקרב חסר המראה מקום לפסוק "ונסתרה והיא נטמאה"
שם ברע"ב ד"ה שמשיאין חסר מלת "את" בין המלים "שמשיאין" ו"האשה"
פרק ח' משנה ה' חסר חולם במלת "והכל"
פרק ח' משנה ז' חסר חולם במלת "למשה" מסיני
פרק ח' משנה ז' חסר חולם במלת "שלח" לכם את אליה הנביא
פרק ח' משנה ז' ברע"ב ד"ה בית הצריפה. צ"ל צריפה.
פרק ח' משנה ז' ברע"ב ד"ה בן ציון צ"ל "אלמא" ולא "אלימא"
פרק ח' משנה ז' במהדורת קהתי תשנ"ח (1998) עמוד קכ"ח: שנאמר (מלאכי פרק ג' פסוק כ"ג) "הנני שולח" צ"ל "הנה אנכי"
במשניות מסכת עדויות שמא עולה מצאת בי? אמר לו לאו מעשיך יקרבוך וכו. אם לא מצא בו עולה הרי הבן ראוי להיות מקורב ולמה לא רצה לפקוד עליו לחבריו?
משניות מסכת עדויות פ"ז מ"ב ציר חגבים טמאים - איך מתירים, הרי כל היוצא מן הטמא טמא?
פרק ז' משנה א' העיד ר' יושע ור' צדוק - למה לא "העידו" שהם שני תנאים שמעידים, וכן בעוד משניות שם אפשר לשאול אותה קושיה
פרק ז' משנה ד' בעלה אגוז (לשון יחיד), או בעלי אגוז (לשון רבים)? ראה מהדורת ארטסקרול
פרק ה' משנה ואו ברע"ב ד"ה וחכמים מטהרין דכתיב והיא הפכה שער לבן שהפכתו היא וכו'. אולי זה אחד מה"אל תקרי" אל תקרי "הפכה" עם קמץ תחת הכף אלא מפיק הא תחת הכף?
פרק ג' משנה ה' ברע"ב ד"ה "בית קיבול" - צ"ל "בית קבול" ראה מהדורת ארטסקרול עמוד 98 הוצאה של טבת שנת תש"פ
הרב שלומי ווייס שליט"א: בפרק שני משנה י"ב מובא ש"בין פסח לעצרת" היא עת הכפרה לרשעים בגיהנם. ימי הספירה
למה מוזכר ההלכה "שמשיאין את האשה על פי עד אחד" שלש פעמים במסכת זו? ראה פ"א מי"ב, פ"ו מ"? ופ"ח מ"ה.
למה מוזכר ההלכה של "כסא של כלה" שתי פעמים במסכת זו? ראה פ"א מי"א, פ"ב מ"ח "שנים מחפויו".
From: menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com>
Date: Wed, 22 Apr 2026 at 09:52
Subject: Re: Typo X 3
To: corrections <corrections@artscroll.com>
Dear Corrections,
Some more correction sto the Hebrew ArtScroll Mesorah Series "עדויות" Mishnayos:
ArtScroll Mishnayos Eduyos, Teves 5780 Hebrew Edition, Perek 4 Mishna 8, on page 152: The word מלשא has two dots on the letter ש, instead of one.
ArtScroll Mishnayos Eduyos, Teves 5780 Hebrew Edition, Perek 4 Mishna 5, on page 140: in the Bartanura ד"ה יש לו חומש ויש לו בעור, the word “בעור” appears three times in this paragraph; they should read “ביעור”.
ArtScroll Mishnayos Eduyos, Teves 5780 Hebrew Edition, Perek 4 Mishna 5, on page 162: in the Bartanura ד"ה אדם, the next paragraph header is printed in Normal Font – instead of the Bold format, reserved for a דבור המתחיל: “בית שמאי אומרים אינו מביא” etc.
Wishing you much הצלחה, מזל, ברכה and שנשמע ונתבשר בשורות טובות.
Menasche Scharf
On Sun, 25 Jan 2026 at 15:40, menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com> wrote:
Dear Corrections,
In the Hebrew ArtScroll Mesorah Series "עדויות" Mishnayos, מהדורת תשע"ז
Page 96, Perek 3, Mishnah 4 in the Bartanura ד"ה חוץ משל גילגילון
Should read ד"ה חוץ משל גלגילון
Ditto Perek 4, Mishnah 6 in the Bartanura ד"ה אינו צריך לנקב החבית
Should read אינו צריך לנקב and the word "החבית" is the beginning of the commentary
Wishing you much הצלחה, מזל, ברכה and שנשמע ונתבשר בשורות טובות.
Menasche Scharf
On Wed, 2 Jun 2021 at 10:38, menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com> wrote:
Dear Artscroll,
Re: Typo
8) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 1 Mishna 13, on page 38:
The word לשא has two dots on the left hand side of the letter ש.
Menasche Scharf
On Wed, 5 May 2021 at 07:30, menasche scharf <menasche.scharf@gmail.com> wrote:
Dear Artscroll,
Some more corrections to ArtScroll typos:
3) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 3 Mishna 4
The word מגלגיליון in the Bartenura should read מגלגילון
4) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 4 Mishna 6:
The reference to the verse "יא" is missing in the Bartenura on אינו צריך לנקבה
5) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 4 Mishna 9:
The word מלשא has two dots on the letter ש, instead of one
6) The ArtScroll Hebrew Mishnayos Eduyos Perek 5 Mishna 1:
A space is missing between the chapter and verse in Bartenura on page 176
Thank you for such beautiful Mishnayos!
לעלוי נשמת האשה החשובה מרת פערל בת נח, אשת להבח"ל הרה"ח ר' אהרן שארף נ"י מאנטווערפן יצ"ו, נלב"ע כ"ח ניסן ה'תשפ"א בגיל 52 ממחלת קורונה ה"י - תנצב"ה
Menasche Scharf

No comments:
Post a Comment